AKO SA ZMENY V NOVOM RÍMSKOM MISÁLI DOTÝKAJÚ VERIACICH
Rímsky misál (lat. Missale Romanum) je liturgická kniha, ktorá obsahuje texty a rubriky pre slávenie svätej omše v rímskom obrade Západnej cirkvi. Po Druhom vatikánskom koncile (1962 – 1965) sa uskutočnila rozsiahla liturgická reforma, ktorej najvýznamnejším ovocím bolo okrem iného používanie národných jazykov pri slávení liturgie. Latinský originál Rímskeho misála sa preto po koncile začal prekladať do mnohých jazykov. Aj na Slovensku vyšlo viacero vydaní misála.
Všetci sme iste zaregistrovali, že naposledy vyšiel nový Rímsky misál v slovenčine v roku 2021. Na jeho podobe pracovalo od roku 2012 viac ako 50 odborníkov koordinovaných Liturgickým inštitútom Teologickej fakulty Katolíckej univerzity (TF KU).
V najnovšom misáli nastali zmeny vo viacerých omšových textoch prednášaných kňazom. Ide jednak o určité dodatky; jednak o vernejší preklad originálneho latinského textu.
1.
Texty ľudu ostávajú nezmenené; okrem jedného prípadu. Ide o zvolanie ľudu pri príprave obetných darov, ktoré sa hovoria len vtedy, ak sa počas tejto časti svätej omše nespieva:
Doteraz: Na slová kňaza – „Dobrorečíme ti, Bože, Pane svetov, že sme z tvojej štedrosti prijali tento chlieb (toto víno). Obetujeme ho tebe ako plod zeme (plod viniča) a práce ľudských rúk, aby sa nám stal chlebom života (duchovným nápojom)“ – ľud doteraz odpovedal: „Zvelebený Boh naveky!“
Po novom: Slová kňaza – „Požehnaný si, Pane, Bože všetkého stvorenia, pretože sme z tvojej štedrosti prijali tento chlieb (toto víno). Obetujeme ti ho ako plod zeme (plod viniča) a práce ľudských rúk, aby sa nám stal chlebom života (duchovným nápojom),“ – na čo ľud odpovie: „Požehnaný Boh naveky!“
2.
K viacerým zmenám dôjde v textoch, ktoré vo svätej omši prednáša len kňaz.
– Pri premenení chleba a vína na telo a krv Ježiša Krista kňaz po novom hovorí: „Vezmite a pite z neho všetci, lebo toto je kalich mojej krvi, ktorá sa vylieva za vás i za mnohých na odpustenie hriechov. Je to krv novej a večnej zmluvy. Toto robte na moju pamiatku.“
– Ďalšou zmenou, na ktorú sa musia kňazi a veriaci pripraviť, je úprava doxológie eucharistickej modlitby: „Skrze Krista, s Kristom a v Kristovi máš ty, Bože Otče všemohúci, v jednote Ducha Svätého všetku úctu a slávu po všetky veky vekov.“
– K poslednej významnej zmene dôjde na konci svätej omše, keď už kňaz nebude zvolávať „Iďte v mene Božom,“ ale „Choďte v mene Božom.“ Okrem toho bude môcť použiť aj niektoré z troch nasledujúcich zvolaní: „Choďte a ohlasujte Pánovo evanjelium. / Choďte v pokoji a oslavujte Pána svojím životom. / Choďte v pokoji.“
Veriaci odpovedajú tak ako predtým: „Bohu vďaka!“
– Okrem týchto zmien bude nový preklad Rímskeho misála obsahovať aj ďalšie zmeny, ale tie nebudú pre účastníkov bohoslužieb až také zjavné. Pôjde napríklad o niekoľko úprav v eucharistických modlitbách, ktoré sú rozsiahle, takže zmeny si účastník bohoslužby možno ani nevšimne; či o úpravy v modlitbách, ktoré kňaz vyslovuje v tichosti.
Prehľad všetkých zmien a ich zdôvodnenie nájdu záujemcovia na internetovej stránke Liturgickej komisie KBS.